inicial > Conversa Histórica

Enviando a um amigo o texto original e a tradução de Shu Li Bai (todo o poema expressa as emoções do poeta)

Zhou Shengzhe 2023-03-15 frequência

Resumo:Li Bai enviou um amigo para Shu e escreveu o poema "Envie um amigo para Shu" para expressar sua opinião sobre a vida. O texto original deste poema é o seguinte: Vi que a estrada do bicho-da-seda é

"Enviando amigos para Shu" de Li Bai: Meu destino depende de mim e não de Deus:

No segundo ano de Tianbao, 743 DC, Li Bai estava cansado da vida de um estudioso imperial e muitas vezes Ele bebia o quanto queria e depois de ficar bêbado, ele não ia ao tribunal, mesmo que Xuanzong o chamasse. Certa vez, ele redigiu um decreto em estado de embriaguez, pedindo a Gao Lishi que tirasse as botas.

Todas essas coisas despertaram ciúme em Li Bai, e mais tarde ele foi libertado por Xuanzong com ouro. Durante este período, Li Bai enviou seus amigos para Shu e escreveu o poema "Enviando amigos para Shu" para expressar suas opiniões sobre a vida. O texto original deste poema é o seguinte:

Ver Cancong A estrada é difícil e não é fácil.

A montanha surge do rosto humano e as nuvens surgem da cabeça do cavalo.

As árvores perfumadas cercam Qinzhan e o fluxo da primavera cerca a cidade de Shu.

Os altos e baixos deveriam ter sido determinados, não há necessidade de perguntar a Jun Ping.

"Vendo que a estrada do bicho-da-seda é acidentada e não é fácil",< /strong>

strong>Ouvi dizer que a estrada de Chang'an a Shu é difícil e difícil de passar. O poeta abre o capítulo com um título, usando Cancong, ancestral do Rei de Shu, para se referir à terra de Shu, e aponta o destino de seus amigos.

O poeta mora em Shu desde criança. Quando se tornou adulto, foi para o campo com uma espada e deixou seus parentes para viajar para longe. Ele teve uma experiência pessoal das dificuldades e perigos da estrada Shu. Então o poeta disse ao amigo que a estrada para Shu era acidentada e perigosa, e que a estrada estava cheia de montanhas e colinas, dificultando a passagem.

Diferente da retórica exagerada usada em "O caminho para Shu é difícil", aqui o poeta apenas narra de forma objetiva e calma, o que é um aviso a um amigo antes de partir, o que mostra a amizade sincera entre os dois .

"As montanhas surgem do rosto humano e as nuvens surgem da cabeça do cavalo" , As montanhas surgem repentinamente diante dos olhos das pessoas, e nuvens e neblina ondulam ao redor da cabeça do cavalo. O dístico queixo sucede ao primeiro dístico e começa a descrever o caminho acidentado e perigoso para Shu.

O poeta disse ao amigo que as montanhas em ambos os lados da Estrada Shu são muito altas e majestosas. Elas parecem surgir repentinamente na frente das pessoas. Mesmo que levantem a cabeça e olhem para cima, não conseguem veja o topo da montanha.

Além disso, as montanhas ao longo da Estrada Shu se estendem, cercadas por milhares de montanhas e cheias de nuvens e neblina. Até a estrada de tábuas está envolta em nuvens e neblina. Andando a cavalo, você não pode até mesmo ver a estrada claramente. O poeta usou as altas montanhas e as nuvens envolventes para descrever em detalhes as dificuldades da Estrada Shu, dando a seus amigos um sentimento intuitivo.

"As árvores perfumadas enjaulam Qinzhan, e o fluxo da primavera cerca a cidade de Shu", Árvores exuberantes cobrem a estrada de tábuas de Qin a Sichuan; um rio de água de nascente circunda a cidade de Shu. No dístico do pescoço, as pinceladas do poeta mudaram e ele relembrou o cenário da estrada Shu e da terra Shu.

Nesta época, é o auge da primavera e tudo está florescendo. O poeta disse a seus amigos que na estrada de tábuas para Sichuan você verá florestas exuberantes, ouvirá o canto melodioso dos pássaros e sentirá a agradável fragrância das flores; quando chegar a Chengdu, verá um rio cercado por água de nascente. Esta é a capital do Reino da Abundância.

Ao ver tudo isso, você sentirá que as dificuldades do caminho não valem a pena. O poeta usa isso para confortar o amigo e dissipar suas preocupações.

"Os altos e baixos deveriam ter sido determinados, não há necessidade de perguntar sobre o nível" , o destino da vida Avanços, recuos, altos e baixos, o destino está determinado; não há necessidade de pedir adivinhação. No último dístico, o poeta expõe sua visão sobre a vida.

Na visão do poeta, a vida é como entrar em Sichuan por uma estrada de tábuas. Haverá obstáculos de altas montanhas e nuvens, mas também há cenários de árvores e flores perfumadas, bem como a magnificência do rio de nascente em Sichuan, ao redor da cidade de Jincheng. Sem pôr os pés em Sichuan, Tao não pode ser apreciado.

Portanto, o poeta acredita que a vida deve estar em suas próprias mãos. Não importa os altos e baixos, não há necessidade de procurar a adivinhação de um especialista em adivinhação como Jun Ping.

O poeta está prestes a se separar de seus amigos. Mesmo uma pessoa de mente aberta inevitavelmente se sentirá relutante em partir, então Por ocasião da despedida, o poeta alertou diligentemente seus amigos para prestarem atenção às estradas acidentadas e difíceis de Shu, e os confortou com a paisagem das estradas e terras de Shu.

Por fim, o poeta incentiva seus amigos a não se preocuparem muito com os altos e baixos de suas carreiras, mas a tomarem a iniciativa do destino e acreditarem que meu destino depende de mim!

Afirmativo

Pontos de acesso relacionados

Comente

Conecte-sePosso comentar mais tarde