inicial > Conversa Histórica

O cinto está cada vez mais largo e não me arrependo mais porque desapareci, o que significa que me sinto abatido (de qual poema vem essa frase)

Kashiwa Yukin 2023-05-18 frequência

Resumo:O cinto fica cada vez mais largo, mas não me arrependo mais, me sinto abatido por causa da beleza. Os poemas de amor de Liu Yong são uma parte importante da poesia Song, e esta canção “Butterfl

O que significa “O cinto fica mais largo e você não se arrepende mais, e você se sente abatido por causa da beleza”? Por que é tão frequentemente mal compreendido.

Ao ler poesia antiga, o que mais temo é considerá-la um dado adquirido. Por exemplo, tomamos como certo que o "queimador de incenso" em "O sol brilha no queimador de incenso produz fumaça roxa" de Li Bai é um fogão para queimar incenso, mas não sabemos se existe um pico de queimador de incenso em Montanha Lushan; por exemplo, tomamos como certo que o "lili" em "Li Liyuan Shangcao" de Bai Juyi Descreve a aparência de grama seca, mas não sei se a antiga palavra chinesa “Li Li” pode ser usada para descrever a exuberância da grama.

Por exemplo, tomamos como certo que quando a palavra "Chanjuan" aparece em "Que possamos viver para sempre e compartilhar a beleza da lua juntos a milhares de quilômetros de distância" de Su Shi, deve ser sobre amor. Na verdade, foi escrito por Su Shi em memória de seu irmão mais novo, Su Che.

Com essas muitas suposições, muitos belos poemas clássicos foram entendidos de maneira muito diferente de seu significado original. O que o autor quer dizer nesta edição também é um ditado consagrado que muitas pessoas muitas vezes não entendem.

Não me arrependo porque minhas roupas ficam cada vez mais largas e me sinto abatido por causa de Yi. Amigos que amam a poesia antiga deveriam estar familiarizados com esta palavra, mas muitas vezes ela é mal compreendida. Muitas pessoas interpretaram mal o significado da palavra “xiaode” no poema. Vamos ler as palavras originais juntos:

"Borboleta ama flores"

Parados no edifício perigoso, o vento sopra suavemente, olhando para a tristeza da primavera, e o céu está sombrio. À luz persistente da fumaça cor de grama, não há palavra que diga quem ficará em silêncio.

Quero me embebedar e cantar para o vinho, mas a música ainda não tem gosto. O cinto fica cada vez mais largo, mas não me arrependo mais, me sinto abatido por causa da beleza.

Os poemas de amor de Liu Yong são uma parte importante da poesia Song, e esta música "Butterfly Loves Flowers" " é também uma das obras mais clássicas de Liu Yong. As duas últimas frases do poema foram classificadas como o segundo nível de vida por Wang Guowei.

No entanto, como professor da linha de frente, o autor descobriu que muitos alunos muitas vezes entendiam mal essas duas frases. Eles acreditam que a primeira frase é "o cinto está ficando cada vez mais largo" para descrever as pessoas cada vez mais magras, e o "xiaode" na segunda frase deveria significar: você está tão magro que as pessoas ficam abatidas. Mas se você pensar bem, descobrirá que há um problema com esse entendimento.

Na frase anterior, Liu Yong já usou "as roupas estão ficando cada vez mais largas" para descrever a magreza. Essa forma de usar a largura das roupas para realçar a magreza de uma pessoa é evitar apontar diretamente a magreza. Escrever desta forma pode tornar as letras mais graciosas e não muito diretas, o que é muito inteligente.

Portanto, se "xiaode" na última frase significa perder peso, ele não apenas repete o significado da frase anterior, mas também quebra o arranjo inteligente da frase anterior, o que é obviamente irracional.

Na verdade, a palavra "xiaode" aqui significa valer a pena. Depois de interpretá-lo como “digno”, essas duas frases tornam-se uma comovente confissão: Não lamento que suas roupas estejam cada vez mais largas, você é quem merece meu abatimento. Esse tipo de escrita é cheio de apelo e se tornou uma linha dourada de confissão na poesia Song.

Depois de ler isso, alguns amigos podem suspirar: Liu Yong é talentoso demais para pensar em usar a largura das roupas para descrever uma pessoa magra. Na verdade, a frase de Liu Yong é uma adaptação de um poema clássico de seus antecessores, e ele não a surgiu do nada. Já no poema “Xing Xing Xing Xing Xing Xing” em “Dezenove Poemas Antigos”, há um ditado que diz que “estamos distantes e nossas roupas estão usando roupas e cintos”.

As obras em "Dezenove Poemas Antigos" vêm basicamente do povo da Dinastia Han. A maior característica da linguagem popular é que ela é prática. O uso de "as roupas e os cintos têm desacelerou" para descrever pessoas que perderam peso é exatamente um ditado popular. O brilhantismo de Liu Yong é que ele usa as três palavras “Nunca me arrependerei” para fortalecer a emoção do poema original, alcançando o efeito de ser melhor que os outros.

Neste ponto, todos devem entender que "perder peso" não significa perder peso, mas sim torná-lo que vale a pena. Devo dizer que Liu Yong é realmente um mestre em Ci, e faz sentido para Wang Guowei elogiar este Ci. Sua canção "Butterfly Loves Flowers" é bela e graciosa do ponto de vista artístico, do ponto de vista da letra pode ser aproveitada para o próprio uso dos poemas anteriores, e consegue um efeito que supera os trabalhos anteriores.

O autor ainda diz que ao ler poesia não se pode dar por certo, é preciso pensar nisso enquanto lê, senão desperdiçará esses eternos versos famosos.

Afirmativo

Pontos de acesso relacionados

Comente

Conecte-sePosso comentar mais tarde